KvalitetssÀkrade leveranser inom juridiska översÀttningar
Juridisk översÀttning Àr översÀttning av dokument som reglerar juridiska relationer. Det omfattar översÀttning av sÄdana juridiska dokument, som Àr nödvÀndiga för internationella relationer av olika slag samt juridiska texter för utbyte av information och erfarenhet inom juridik mellan experter frÄn olika lÀnder. Dessa översÀttningar anses vara bland de svÄraste, för översÀttaren mÄste inte bara kunna ett frÀmmande sprÄk utan ocksÄ ha goda kunskaper inom juridik, lagstiftning av olika slag och Àven internationella standarder. För att resultatet ska bli rÀtt och riktigt mÄste den översatta texten vara likvÀrdig ur juridisk synpunkt.
Olika slag av juridiska översÀttningar:
- översĂ€ttningar av avtal och överenskommelser, köpeavtal samt avtal om varuleveranser och lokalhyra; översĂ€ttningar av anstĂ€llningsavtal och licensavtal;Â
- översÀttningar av konstituerande dokument (bolagsordning, stiftelseurkund, beslut, protokoll, registreringsbevis), legalisering av dokument;
- översÀttningar av normgivande juridiska handlingar frÄn olika lÀnders förvaltningsinstitutioner (lagar, protokoll, beslut och regler);
- översÀttningar av lokala normgivande juridiska handlingar (regler, föreskrifter med fl.);
- översÀttning av domstolsdokument (stÀmningsansökan, petition, domstolsbeslut, instruktion och beslut), legalisering av dokument;
- översÀttning av ledsagardokument (fullmakt, certifikat, intyg, licens, tillstÄnd), legalisering av dokument.
En erfaren översÀttare kan kvalitativt översÀtta ungefÀr sex till sju sidor juridisk originaltext per dag. Omfattande juridiska texter som Àr mycket brÄdskande översÀtts av flera översÀttare samtidigt och var och en av dem har sin uppfattning, kunskaper, erfarenhet och andra egenskaper. Och det pÄverkar i viss mÄn slutdokumentet. I sÄdana fall Àr det viktigt att se till att man anvÀnder likadana termer och formuleringar, vilket Àr ett av de viktigaste kvalitetskriterierna för avtal och andra juridiska dokument.
VĂ„ra översĂ€ttare som arbetar med juridiska översĂ€ttningar lĂ€ser flitigt tryckta utgĂ„vor av rĂ€ttslig information och utnyttjar modern programsĂ€kring. Sverige benĂ€mns formellt Konungariket Sverige Ă€r ett nordiskt land pĂ„ Skandinaviska halvön i Nordeuropa. Sverige har landgrĂ€ns i vĂ€st med Norge, i nordost med Finland samt angrĂ€nsande territorialvatten till Norge i vĂ€stsydvĂ€st, Danmark i sydvĂ€st och Finland i öst. Landet har kuster mot Bottenviken, Bottenhavet, Ă lands hav, Ăstersjön, Ăresund, Kattegatt och Skagerrak.
Sverige har en befolkning pĂ„ 10,4 miljoner invĂ„nare och Ă€r med en area pĂ„ 447 435 kmÂČ det geografiskt femte största landet i Europa (om enbart den europeiska delen av Turkiet rĂ€knas).
AI-översÀttning eller auktoriserad översÀttare?
AI-översÀttning
- Snabbt och gratis
- Bra för personligt bruk
- FörstÄelse av allmÀnt innehÄll
- Inget juridiskt ansvar
- FörstÄr inte serbisk lagstiftning
- Ingen certifiering â erkĂ€nns inte av myndigheter
- Fel i medicinsk terminologi
AnvÀnds för: e-post, webbplatser, turistinformation
Auktoriserad översÀttare (SWAN)
- Domstolsbestyrkt â juridisk giltighet
- Ansvar för korrekthet
- Expertis inom medicin, juridik och teknik
- Anpassad till serbisk lagstiftning
- Konfidentialitet och NDA
- Konsultationer och förtydliganden
- Betald tjÀnst
AnvÀnds för: examensbevis, avtal, domstolsbeslut, medicinska rapporter
Professionell översÀttning mellan 40 sprÄk
| SprÄk | SprÄk |
|---|---|
Svenska | Engelska |
Danska | Norska |
Serbiska | Finska |
Franska | Italienska |
Tyska | Kroatiska |
Slovenska | Estniska |
Spanska | Ryska |
NederlÀndska | Polska |
Turkiska | Portugisiska |
Japanska | Kinesiska |
Arabiska | m.fl. |
FAQ
Vilka typer av professionella dokument översÀtter ni?
Vi översÀtter medicinsk dokumentation, farmaceutiska rapporter, tekniska manualer, finansiella rapporter, avtal och företagsdokument.
Ăr översĂ€ttningarna terminologiskt korrekta?
Ja, vÄra översÀttare har expertkunskaper inom medicin, teknik och finans och sÀkerstÀller korrekt fackterminologi och standarder.
Hur lÄng tid tar översÀttningen av professionella dokument?
Leveranstiden beror pĂ„ dokumentets typ och omfattning. StandardöversĂ€ttningar tar 2â5 arbetsdagar, medan expressöversĂ€ttningar kan slutföras inom 24â48 timmar.
Kan jag skicka dokument online?
Ja, vi tar emot och behandlar dokument via e-post eller genom ett onlineformulÀr. Efter översÀttningen kan du fÄ dokumenten digitalt eller vid behov med stÀmpel.
Ăr översĂ€ttningarna juridiskt giltiga?
Ja, alla översÀttningar kan bestyrkas av en auktoriserad rÀttstolk och har full juridisk giltighet.
Vad kostar en översÀttning?
Priset beror pÄ dokumentets typ, omfattning och leveranstid. Kontakta oss för en exakt offert.
Vilken e-postadress kan jag skicka dokumenten till?
Du kan skicka dina dokument till EMAIL_DOCS.
Hur kan jag kontakta supporten?
För ytterligare frÄgor, vÀnligen kontakta oss pÄ EMAIL_SUPPORT.
Hur fÄr jag de översatta dokumenten?
De översatta dokumenten kan hĂ€mtas personligen, skickas via e-post eller levereras per post â beroende pĂ„ överenskommelse.
Erbjuder ni expressöversÀttningar?
Ja, expressöversĂ€ttningar kan slutföras inom 24â48 timmar.

Svenska
Engelska
Danska
Norska
Serbiska
Finska
Franska
Italienska
Tyska
Kroatiska
Slovenska
Estniska
Spanska
Ryska
NederlÀndska
Polska
Turkiska
Portugisiska
Japanska
Kinesiska
Arabiska






